/ categories / Лингвистика / @chinesewithease / post #298
1990

Попался классный вопрос на Quora: Высказывание 不孝有三,无后为大 переводится как "среди трёх видов сыновьего непочтения, отсутствие наследника — самый тяжкий грех". Возникает закономерный вопрос: а какие тогда ещё два?

Здесь число три не стоит воспринимать буквально, оно просто означает "много". Можно посмотреть на другой пример, в котором 三 не обозначает 3 штуки: 三人行必有吾師 (буквально: среди трёх идущих найдется тот, у кого найдется чему поучиться, т.е. всегда найдется человек, у которого можно научиться чему-то).

По ссылке большой и подробный текст, для всех иероглифов прописан пиньинь, так что заходите: https://www.quora.com/In-the-Chinese-saying-%E4%B8%8D%E5%AD%9D%E6%9C%89%E4%B8%89-%E7%84%A1%E5%BE%8C%E7%82%BA%E5%A4%A7-There-are-three-unfilial-things-not-to-have-a-child-is-the-first-one-what-are-the-other-two-unfilial-things/answer/Robert-Matthews-%E9%A6%AC%E5%AD%B8%E9%80%B2?share=a6e7e4b0&srid=ueK83


05:05 27.06.18
@chinesewithease
1321

Я учу 汉语, делюсь опытом, борюсь с заблуждениями. Указать мне на допущенные ошибки или задать вопрос - @anastasions посты о HSK4 по хештегу #onmywaytohsk