Шлялся тут третьего дня по букинистическим магазикам и нарыл там подлинный шедевр: англо-русский словарь пословиц и поговорок. 189 рублёв отдал.
Нередко прилетают от вас запросы а-ля «как сказать на английском „волка ноги кормят“» или «хрен редьки не слаще»? Посему дабы удовлетворить ваше любопытство и неуемную тягу к знаниям в качестве эксперимента иногда буду сюда набрасывать мудрость из этой книги. При случае понтанетесь охуенным выражением и уделаете всех вокруг.
Начнем с классики:
ДАРЕНОМУ КОНЮ В ЗУБЫ НЕ СМОТРЯТ 🐴
На всякий случай объясню смысл, если кто эт самое. Поговорка учит, что надо быть благодарным за все, что получаешь бесплатно. Даже если выиграл билеты на стендап, а вас посадили на последний ряд за колонну.
👉 Перевод в лоб: a gift horse is not to be looked in the mouth.
👉 Английский вариант: beggars can’t be choosers а-ля «просящие не выбирают». Не совсем прям 10/10 совпадение, но смысл тот же.
Пользуйтесь обоими вариантами, вас поймут и удивятся широте кругозора. Я проверял, хуйни не посоветуем.
Надо вам еще про такое? Too much butter ведь won’t spoil the porridge.