老婆心 (ろうばしん) "бабушкино/старушечье сердце"
Используется, когда хочется сказать, что это вроде и не твоё дело, но желаешь спросить/дать совет, ибо волнуешься и переживаешь за человека, будто бабуля, чрезмерно опекающая и сующая конфеты внуку, даже если её не просят.
Пока у нас "лезут не в своё дело", японцы 老婆心ながら — "я, конечно, прямо как сердцем бабушкой стала, но...".
#面白い日本語