Посмотрела «Портрет девушки в огне»: очень уж достойное кино и недаром Канны, но.
На оригинальном французском языке героини фильма общаются друг с другом исключительно на «вы» - кроме самых финальных сцен (18-й век, как-никак, noblesse oblige).
И тут - внимание - русскую версию переводили с английской (!), поэтому в русских титрах vous превратилось в «ты» и вся деликатность величавых глагольных оборотов сошла на нет.
(и видели бы вы лицо режиссёра Селин Сьямма, которая узнала об этом из моего вопроса в зале)
В общем, учите френч, дорогие, иначе можно и не заметить, как режиссёрский замысел окажется похерен как из-за чисто лингвистических неточностей. #трудностиперевода