/ categories / Блоги / @russkydigital / post #982
514

Джокер и русский язык

Локализация на примере нового Джокера выходит на новый уровень — если раньше рукописный текст письма в кадре дублировался наложением, то сейчас все бумажные записи (письмо, блокнот и проч.) внутри фильма переведены на русский прямо в кадре.

Напоминаю, в это же самое время нейросети уже умеют отрисовывать человеческие лица, (которые скоро будут неотличимы от реальных), и подставлять их в видео. А в кино только начали подменять текст и то на белом фоне. Следующим этапом жду локализацию вывесок, рекламы и постеров внутри фильма.

Кстати, в одном из кадров промелькнула вывеска Zorro the Gay Blade — и её перевели как «Зорро голубой клинок».

Как бы вы перевели на русский это непотребство?


05:05 14.10.19
@russkydigital
832 +2

Русский дизайнер про боль, страх и ненависть в диджитале. Есть что написать? — @Romanbaev